Deuteronomium 28:57

SVEn dat om haar nageboorte, die van tussen haar voeten uitgegaan zal zijn, en om haar zonen, die zij gebaard zal hebben; want zij zal hen eten in het verborgene, vermits gebrek van alles; in de belegering en in de benauwing, waarmede uw vijand u zal benauwen in uw poorten.
WLCוּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיֹּוצֵ֣ת ׀ מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
Trans.ûḇəšiləyāṯāh hayywōṣēṯ mibên raḡəleyhā ûḇəḇāneyhā ’ăšer tēlēḏ kî-ṯō’ḵəlēm bəḥōser-kōl bassāṯer bəmāṣwōr ûḇəmāṣwōq ’ăšer yāṣîq ləḵā ’ōyiḇəḵā bišə‘āreyḵā:

Algemeen

Zie ook: Baby, Foetus, Kannibalisme

Aantekeningen

En dat om haar nageboorte, die van tussen haar voeten uitgegaan zal zijn, en om haar zonen, die zij gebaard zal hebben; want zij zal hen eten in het verborgene, vermits gebrek van alles; in de belegering en in de benauwing, waarmede uw vijand u zal benauwen in uw poorten.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וּֽ

-

בְ

-

שִׁלְיָתָ֞הּ

En dat om haar nageboorte

הַ

-

יּוֹצֵ֣ת׀

uitgegaan zal zijn

מִ

-

בֵּ֣ין

-

רַגְלֶ֗יהָ

die van tussen haar voeten

וּ

-

בְ

-

בָנֶ֙יהָ֙

en om haar zonen

אֲשֶׁ֣ר

-

תֵּלֵ֔ד

die zij gebaard zal hebben

כִּֽי־

-

תֹאכְלֵ֥ם

want zij zal hen eten

בְּ

-

חֹֽסֶר־

vermits gebrek

כֹּ֖ל

-

בַּ

-

סָּ֑תֶר

in het verborgene

בְּ

-

מָצוֹר֙

van alles; in de belegering

וּ

-

בְ

-

מָצ֔וֹק

en in de benauwing

אֲשֶׁ֨ר

-

יָצִ֥יק

zal benauwen

לְ

-

ךָ֛

-

אֹיִבְךָ֖

waarmede uw vijand

בִּ

-

שְׁעָרֶֽיךָ

in uw poorten


En dat om haar nageboorte, die van tussen haar voeten uitgegaan zal zijn, en om haar zonen, die zij gebaard zal hebben; want zij zal hen eten in het verborgene, vermits gebrek van alles; in de belegering en in de benauwing, waarmede uw vijand u zal benauwen in uw poorten.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!